忍者ブログ

審美歯科技工所 ていね社のココロ

株式会社ていね社社長 伊藤彰英の歯科技工士日常ブログ

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

揚げ足取りでは無いですよ

私も勢いでパソコンを打つので(しかも、ひらがな打ち)誤字や脱字があり、自分で気づくとすぐに修正をしています。

このブログもHPも同じです。

しかし、他人様が本質的に間違えているものを見つけると、もう無性に言いたくなってしまうのです。(多分、相当性格が悪いんです)

ずっと我慢してきました。

しかし、限界です。

なんで、みんなインプラントの上部構造体を「スーパーストラクチャー」とかいうの?

SUPRA(スープラ)ではないの?

SUPRAは「上」という意味ですね。

スーパーは「SUPER」です。スペルが違います。「最高」という意味ですね。

「最高の構造体」でも意味は通るか?通らんなぁ。

メーカーのパンフレットまで間違えてるよなぁ。多分。
※追記 どちらでも良いようです。
某メーカーのパンフにはスペルでsupraと書いてあってカタカナでスーパーとかいてありますが・・・これは・・

PR

この記事へのコメント

Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
管理人のみ閲覧できます
 

無題

英語だと

上部構造 = a superstructure だからではないでしょうか。


  • from NONAME :
  • 2010/12/21 (23:15) :
  • Edit :
  • Res

無題

ありがとうございます!
どちらでも良いみたいですねぇ。
  • from ていね社 :
  • 2010/12/22 (11:10) :
  • Edit :
  • Res

無題

僕も以前からsuperstructureという表記とsuprastructureという表記の違いが気になっていました。
どちらでも良いのですね。
  • from NONAME :
  • 2010/12/22 (21:01) :
  • Edit :
  • Res

無題

コメントありがとうございます。
他にもアッパーストラクチャーという表現も英語の論文にはあるというコメントも頂いております。
英検3級の私には使い分けが全く分かりません。。。。(笑)
  • from ていね社 :
  • 2010/12/24 (08:14) :
  • Edit :
  • Res

この記事へのトラックバック

トラックバックURL

カレンダー

04 2017/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

プロフィール

HN:
akihide ito
性別:
男性
職業:
歯科技工士
趣味:
音楽製作 将棋観戦 ワイン
自己紹介:

ブログ内検索

お天気情報

カウンター

フリーエリア

Copyright ©  -- 審美歯科技工所 ていね社のココロ --  All Rights Reserved

Design by CriCri / Photo by Didi01 / Powered by [PR]

 / 忍者ブログ